Naujienos

„Mano vardas yra Marytė“ – knyga lengvai suprantama kalba

Lietuvos audiosensorinė biblioteka pirmą kartą lietuvių literatūros istorijoje išleido grožinės literatūros suaugusiesiems knygą lengvai suprantama kalba – rašytojo Alvydo Šlepiko romaną „Mano vardas yra Marytė“.

„Žmonės, turintys intelekto negalią, niekada nebuvo tapatinami su „tikrais“ skaitytojais, – sako Lietuvos audiosensorinės bibliotekos (LAB) direktorė Inga Davidonienė. – Jie buvo raginami skaityti vaikiškas pasakas – ir tai žeisdavo jų orumą, nes jie – suaugę žmonės, juos domina tos pačios temos, kaip ir tipinę visuomenę. Jau knygos pavadinime, siekiant lengvai suprantamos kalbos, reikėjo korekcijos – atsirado žodis „yra“, nes originale naudojamo brūkšnio reikšmė tikslinei auditorijai gali būti neaiški.“

Sausio 19 d. LAB komanda aplankė Kauno „Arkos“ bendruomenę, kurios bičiuliai dalijosi, kad ypač laukia knygų apie sportą, aviaciją ir… istoriją. Tad „Mano vardas yra Marytė“, tikime, čia jau atranda savo skaitytojus!

„Projekto rengėjų iniciatyva labai atliepė ir mano paties tikslą. Knygą „Mano vardas – Marytė“ sąmoningai rašiau tam tikra forma: atskirais trumpais epizodais, aiškiais sakiniais, stengiausi, kad būtų daug veiksmo, kad būtų atskleidžiamas platus kontekstas, bet vartojama nedaug žodžių, – sako autorius Alvydas Šlepikas. – Norėjau, kad skaitytų tiek paaugliai, tiek vyresni žmonės. Kai susipažinau su „vilko vaikais“, kai supratau, ką jie patyrė, norėjau, kad tai kuo greičiau sužinotų kuo daugiau žmonių.“ Ir ši vizija pildosi – „vilko vaikų“ patirtį sužinos ir iki šiol neatrastų skaitytojų bendruomenė.

Statistika rodo, kad knygos lengvai suprantama kalba aktualios 20 procentų visuomenės. Plačiau – „Panoramos“ reportaže https://fb.watch/pIBu4zdvVE/

Spausdinta knyga lengvai suprantama kalba netrukus pasieks daugiau nei 300 šalies socialinės globos namų ir dienos socialinės globos centrų, taip pat – šalies bibliotekas. O susitikti ir pasikalbėti apie „Mano vardas yra Marytė“ kviesime Vilniaus knygų mugėje!

Knygos leidybą lengvai suprantama kalba iš dalies finansavo Lietuvos kultūros taryba ir Lietuvos Respublikos Kultūros ministerija.

Lengvai suprantama kalba knygą parengė Justina Bružaitė-Liseckienė, iliustravo Antanas Skučas, tekstą išbandė Dominykas Baškys, Inga Olševskytė, Rūta Latvytė, jiems talkino Miglė Baltrūnaitė.